sonintĂ©rĂȘt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, 13:6elle ne se rĂ©jouit point de l'injustice, mais elle se rĂ©jouit de la vĂ©ritĂ© ; 13:7elle excuse tout, elle croit tout, elle espĂšre tout, elle supporte tout. 13:8La charitĂ© ne pĂ©rit jamais. Les prophĂ©ties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaĂźtra. 13:9Car nous connaissons en partie, et GuoYu a dit la fleur, et maintenant son mari Guohua Kun qui a exposĂ© de nombreux problĂšmes, elle a fait du mal Ă  accepter: ne dit pas toujours la vĂ©ritĂ©, ne pas faire les choses au sĂ©rieux, que ses sentiments. Laissant sa tranquillitĂ© d'esprit est difficile, les signes sont-elle soupçonne l'esprit de son mari n'est pas une personne. Le visage des accusations de ellene fait rien de malhonnĂȘte, elle ne cherche point son intĂ©rĂȘt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal, French: Martin (1744) Elle ne se porte point dĂ©shonnĂȘtement; elle ne cherche point son propre profit; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point Ă  mal; New American Standard Bible. does not act unbecomingly; it does not seek its own, is not Quine soupçonne point le mal, Qui pardonne Aussi qui donne, qui donne(bis) Oh, celui qui est patient et plein de bontĂ© Qui ne soupçonne point le mal, Qui pardonne aussi qui donne, qui donne Cet Amour, oh la Il faut l’avoir en vous, oh la Amour, Amour(bis) Oh Amour HumiliĂ© et rejetĂ© L’Amour de Dieu peut te retrouver La dignitĂ© bafouĂ©e VĂȘtude gloire O'Nel Mala. Dieu est bon O'Nel Mala. Cheer up O'Nel Mala. Plus que l'or O'Nel Mala. Dieu ne cessera O'Nel Mala. Le nom de jĂ©sus (feat. O'Nel Mala) Guy Christ IsraĂ«l. L'amour selon Dieu O'Nel Mala. Qui Pourra ? Vay Tiền TráșŁ GĂłp 24 ThĂĄng. L’amour 1 Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis un airain qui rĂ©sonne, ou une cymbale qui retentit. 2 Et quand j’aurais le don de prophĂ©tie, la science de tous les mystĂšres et toute la connaissance, quand j’aurais mĂȘme toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. 3 Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais mĂȘme mon corps pour ĂȘtre brĂ»lĂ©, si je n’ai pas l’amour, cela ne me sert Ă  rien. 4 L’amour est patient, il est plein de bontĂ©; l’amour n’est point envieux; l’amour ne se vante point, il ne s’enfle point d’orgueil, 5 il ne fait rien de malhonnĂȘte, il ne cherche point son intĂ©rĂȘt, il ne s’irrite point, il ne soupçonne point le mal, 6 il ne se rĂ©jouit point de l’injustice, mais il se rĂ©jouit de la vĂ©ritĂ©; 7 il excuse tout, il croit tout, il espĂšre tout, il supporte tout. 8 L’amour ne pĂ©rit jamais. Les prophĂ©ties seront abolies. 9 Car nous connaissons en partie, et nous prophĂ©tisons en partie, 10 mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera aboli. 11 Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j’ai fait disparaĂźtre ce qui Ă©tait de l’enfant. 12 Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une maniĂšre obscure, mais alors nous verrons face Ă  face; aujourd’hui je connais en partie, mais alors je connaĂźtrai comme j’ai Ă©tĂ© connu. 13 Maintenant donc ces trois choses demeurent la foi, l’espĂ©rance, l’amour; mais la plus grande de ces choses, c’est l’amour. Parfois les soirs de fin d'Ă©tĂ© et d'automne, la couleur d'or et de feu du soleil couchant semble Ă©clairer toutes choses de l'intĂ©rieur. C'est lĂ  l'image parfaite de la charitĂ©, cet amour de Dieu qui Ă©claire de l'intĂ©rieur et inspire tous nos actes. La charitĂ© n'est pas seulement une vertu thĂ©ologale, comme la foi et l'espĂ©rance, elle est aussi la vertu fondamentale, l'Ăąme des autres vertus. Que disparaisse la charitĂ©, et la prudence, la crainte, la tempĂ©rance ne sont plus que des façades. Bien des textes thĂ©ologiques semblent indiquer que la charitĂ© Ă  l'Ă©gard des ĂȘtres humains est subordonnĂ©e Ă  l'amour de Dieu. On peut en conclure que la personne charitable est celle qui aime ses semblables par amour de Dieu. L'idĂ©e de charitĂ© aura souffert de cette interprĂ©tation qui a incitĂ© bien des malheureux Ă  dire aux personnes rĂ©putĂ©es charitables aimez-moi donc aussi pour moi-mĂȘme un peu!» Le vĂ©ritable rapport de charitĂ© avec l'autre consiste Ă  l'aimer divinement, Ă  l'aimer Ă  la maniĂšre de Dieu. Non seulement l'autre se sent-il alors pleinement aimĂ© pour lui-mĂȘme, mais encore se sent-il aimĂ© et reconnu pour ce qu'il y a de divin en lui. Certains tableaux, tel le Mendiant de Murillo, certaines sculptures, comme celles de Donatello illustrent cet amour. Si peu chrĂ©tien pourtant, Nietzsche en a eu l'intuition que votre amour soit de la pitiĂ© Mitleiden pour des dieux souffrants et voilĂ©s.» Naturelle Ă  sa racine, la charitĂ© n'atteint sa plĂ©nitude que par ce mouvement descendant de Dieu vers l'homme qu'on appelle la grĂące. À ce degrĂ©, elle est infuse, surnaturelle. Elle a pour siĂšge la volontĂ©, l'appĂ©tit intellectuel, prĂ©cise saint Thomas, pour bien la distinguer du dĂ©sir orientĂ© vers le bien sensible. ***L'Ă©quivalent de charitĂ© en hĂ©breu est zedakah, mot qui est synonyme de justice, de droiture. Donner Ă  plus pauvre que soi est un devoir, non une forme de gĂ©nĂ©rositĂ©, la reconnaissance d'un droit, non une faveur. Maimonide distingue sept degrĂ©s dans la charitĂ© 1 Donner, mais tristement. 2 Moins qu'il ne convient, mais de bon coeur. 3 Seulement aprĂšs avoir Ă©tĂ© invitĂ© Ă  le faire 4 Avant 5 De telle sorte que l'identitĂ© de celui qui donne soit ignorĂ©e de celui qui reçoit. 6 De telle sorte que celui qui reçoit ignore l'identitĂ© de celui qui donne. 7 De telle sorte que l'un et l'autre agissent incognito. Paroles de L'amour selon Dieu par O'Nel MalaLes gens sâ€Čils m'aiment tant mieux Sâ€Čils ne m'aiment pas tant pis pour eux Mais le plus important qui fait mon bonheurC'est lâ€Čamour de Dieu pour moi Câ€Čest l'amour de Dieu pour moi Je suis debout devant vous Pour chanter lâ€Čamour On ne le dira jamais assez Dieu est amour Laissez-vous aller Laissez chanter en vous cet amour Gens du monde entier Laissez chanter en vous cet amour Faites comme moi, faites comme moi Car moi Les gens s'ils mâ€Čaiment tant mieux S'ils ne mâ€Čaiment pas tant pis pour eux Mais le plus important qui fait mon bonheur C'est l'amour de Dieu pour moi Sâ€Čils mâ€ČĂ©coutent tant mieux Si ce n'est pas le cas, tant pis aussi Mais le plus important qui fait mon bonheur Câ€Čest l'amour de Dieu pour moi Je parle de celui qui est patient et plein de bontĂ© Qui ne soupçonne point le mal, qui pardonne Aussi qui donne, yeah, qui donne, yeah, qui donne, yeah Oh, oui Câ€Čest celui qui est patient et plein de bontĂ© Qui ne soupçonne point le mal, qui pardonne Aussi qui donne, yeah, qui donne yeah, qui donne, yeah Seul cet amour nous met au dessus De tous les coups durs qui nous ont déçus Laissez-vous allez Laissez-vous aller frĂšres, sƓurs Voyez la beautĂ© de mon histoire C'est son amour câ€Čest son amour Les plus pages de mon histoire Oh c'est son amour c'est son amour Admirez la force de mon histoire Câ€Čest son amour Je parle de celui qui est patient et plein de bontĂ© Qui ne soupçonne point le mal, qui pardonne Aussi qui donne, yeah, qui donne yeah, qui donne, yeah Qui donne, yeah Oh, oui Celui qui est patient et plein de bontĂ© Qui ne soupçonne point le mal, qui pardonne Aussi qui donne, yeah, qui donne yeah, qui donne, yeah Cet amour lĂ  Il faut lâ€Čavoir en vous lĂ , yeah, yeah, yeah Amour, amour Amour, amour HumiliĂ©, rejetĂ©, l'amour de Dieu peut te retrouver Ta dignitĂ© bafouĂ©e, lâ€Čamour de Dieu peut te restaurer Il fait des miracles miracles Il fait des miracles miracles Il fait des miracles miracles Oh, oui Il fait des miracles miracles Il fait des miracles miracles Il fait des miracles miracles Oh yeah, oh yeah C'est ça lâ€Čamour C'est ça lâ€Čamour Les gens s'ils t'aiment tant mieux Sâ€Čils ne tâ€Čaiment pas tant pis pour eux Mais le plus important pour toi qui fait ton bonheur C'est lâ€Čamour de Dieu pour toiWriters Dr 1 Corinthiens 134-8 S21L'amour est patient, il est plein de bontĂ©; l'amour n'est pas envieux; l'amour ne se vante pas, il ne s'enfle pas d'orgueil, il ne fait rien de malhonnĂȘte, il ne cherche pas son intĂ©rĂȘt, il ne s'irrite pas, il ne soupçonne pas le mal, il ne se rĂ©jouit pas de l'injustice, mais il se rĂ©jouit de la vĂ©ritĂ©; il pardonne tout, il croit tout, il espĂšre tout, il supporte tout. L'amour ne meurt jamais. Les prophĂ©ties disparaĂźtront, les langues cesseront, la connaissance disparaĂźtra. Bonjour cath vous pouvez commencer par lire l'article 3 du catĂ©chisme qui parle des degrĂ©s de comprĂ©hension des Ă©critures. Le littĂ©ralisme de certains protestants n'a jamais existĂ© dans le catholicisme. Le catĂ©chisme parle de 5 degrĂ©s mais on peut les ramener Ă  3 degrĂ©s littĂ©ral, moral et spirituel qui correspondent au schĂ©ma anthropologique corps-Ăąme-esprit, donc Ă  trois degrĂ©s de rĂ©alitĂ©. Le deux premiers sont sur le plan naturel, le dernier, le spirituel, qui se trouve sur le plan surnaturel, est plus proche de Dieu. La Tradition a trouvĂ© lĂ©gitime de spiritualiser la lecture de l'AT qui est comme une grande prophĂ©tie et notamment les Psaumes qui est lu de façon Christocentrique. La Tradition est comme la culture sacrĂ©e qui permet de comprendre la Bible. On dit que l'AT est le reflet, l'ombre qui voile le NT et les mystĂšres qu'il contient et qui attendait de se rĂ©vĂ©ler pleinement par la venue du Christ. A ce titre, on peut voir l'AT comme le corps qui manifeste et reflĂšte notre Ăąme tout en la laissant cachĂ©e. Toutefois spiritualiser ne signifie pas pour autant mettre tout l'AT et ses rĂ©cits dans le mythe ou l'allĂ©gorie qui a une signification bien particuliĂšre. Aussi, parfois il faut prendre certaines choses littĂ©ralement/historiquement. Comme le dit le CatĂ©chisme il faut lire dans le mĂȘme esprit que l'Esprit Saint qui est l'inspirateur du texte. A l’Ancien Testament correspond le corps Au Nouveau Testament correspondent, l’ñme, l’esprit et le pneuma l'Esprit Saint Au corps correspond la lettre, tant de l’Ancien que du Nouveau Testament A l’ñme correspondent le sens et le but tant de l’Ancien que du Nouveau Testament. Il y a ce texte du concile Vatican II sur les rapports entre l'Ancien Testament et le Nouveau Testament ... Voici aussi la chaine d'or de St Thomas d'Aquin a rassemblĂ© les commentaires des pĂšres de l'Eglise et d'autres grands thĂ©ologiens de maniĂšre Ă  former un grand commentaire verset par verset.

l amour ne soupçonne point le mal